Nieuws: Deze 78 aanvragen werden gehonoreerd met een subsidie voor een vertaling en kijk eens welke mooie boeken op stapel staan (2024)

  • Nieuws

Coen Peppelenbos

Als het Letterenfonds bekendmaakt wie subsidie krijgt voor een vertaling weten we ook meteen welke vertalingen er op het programma staan (enkele titels zijn al verschenen). Daar is een bedrag van € 578.835 mee gemoeid. Het is interessant en ook wel een beetje schokkend om te zien uit welke talen de boeken worden vertaald: ‘Duits (7 projecten), Engels (26 projecten), Frans (7 projecten), Italiaans (1 project), Scandinavische talen (12 projecten: 2 Deens, 1 IJslands, 5 Noors, 4 Zweeds), Slavische talen (5 projecten: 2 Pools, 3 Russisch), Spaans (5 projecten: 5 Spaans) en Overige talen (10 projecten: 1 Afrikaans, 1 Albanees, 1 Chinees, 1 Fins, 1 Hongaars, 3 Japans, 1 Koreaans, 1 Middelnederlands).’

Hier kunnen we naar uitzien:

  • Monique ter Berg&Jetty Huismanvoor een vertaling uit het Engels:Demon Copperheadvan Barbara Kingsolver (fictie) – Meulenhoff
  • Peter Bergsma & Anna Helmers-Dielemanvoor een vertaling uit het Engels:From Man to Manvan Olive Schreiner (fictie) – Cossee
  • Lidwien Biekmann&Tjadine Stheemanvoor een vertaling uit het Engels:Fourteen Daysvan diverse auteurs (fictie) – De Arbeiderspers
  • Koen Boelensvoor een vertaling uit het Engels:The Future of Geography – How Power And Politics In Space Will Change Our Worldvan Tim Marshall (non-fictie) – De Geus
  • Anneke Bokvoor een vertaling uit het Engels:Are You There, God? It’s Me, Margaretvan Judy Blume (kinder- en jeugdliteratuur) – Volt
  • Hans Bolandvoor een vertaling uit het Russisch:[De dood van meneer Golovin]van Lev Tolstoj (fictie) – Athenaeum – Polak & Van Gennep
  • Adri Boonvoor een vertaling uit het Spaans:Trilogía de la Guerravan Agustín Fernández Mallo (fictie) – Koppernik
  • Linda Broedervoor een vertaling uit het Engels:Night wherever we govan Tracey Rose Peyton (fictie) – Ambo | Anthos
  • Carlijn Brouwervoor een vertaling uit het Frans:Cher connardvan Virginie Despentes (fictie) – De Geus
  • Mia Buursmavoor een vertaling uit het Spaans:La rutavan Arturo Barea (fictie) – Uitgeverij Schokland
  • Brigitte Coopmansvoor een vertaling uit het Spaans:Literatura infantilvan Alejandro Zambra (non-fictie) – Meridiaan uitgevers
  • Bernadette Custersvoor een vertaling uit het Zweeds:Trollformler & Besvärjelservan David Sundin (kinder- en jeugdliteratuur) – Unieboek | Het Spectrum
  • Irene Dirkesvoor een vertaling uit het Duits:Die Inkommensurablenvan Raphaela Edelbauer (fictie) – Unieboek | Het Spectrum
  • Ghislaine van Drunenvoor een vertaling uit het Frans:Le bureau d’éclaircissem*nt des destinsvan Gaëlle Nohant (fictie) – Ambo | Anthos
  • Mariella Duindamvoor een vertaling uit het Engels:Fellowship Pointvan Alice Elliott Dark (fictie) – Nieuw Amsterdam
  • Arie van der Entvoor een vertaling uit het Russisch:[Taras Boelba]van Nikolaj Gogol (fictie) – Woord in Blik
  • Elbrich Fennemavoor een vertaling uit het Japans:[De stad en zijn onvaste muren]van Haruki Murakami (fictie) – Atlas Contact
  • Lisette Graswinckelvoor een vertaling uit het Engels:The Shutter of Snowvan Emily Holmes Coleman (fictie) – Orlando Uitgevers
  • Marion Hardoarvoor een vertaling uit het Duits:Ein simpler Eingriffvan Yael Inokai (fictie) – De Geus
  • Goverdien Hauth-Grubbenvoor een vertaling uit het Pools:Dymy nad Birkenauvan Seweryna Szmaglewska (non-fictie) – Alfabet
  • Ria van Hengelvoor een vertaling uit het Duits:Wittgensteins Neffevan Thomas Bernhard (fictie) – Uitgeverij Vleugels
  • Robbert-Jan Henkesvoor een vertaling uit het Duits:Der Struwwelpetervan Heinrich Hoffmann (poëzie) – M10, en voor een vertaling uit het Engels:The Dalkey Archivevan Flann O’Brien (fictie) – Koppernik
  • Nicolette Hoekmeijervoor een vertaling uit het Engels:The Red Partsvan Maggie Nelson (fictie) – Atlas Contact
  • Adriaan van der Hoeven & Edith Koendersvoor een vertaling uit het Deens:Om udregning af rumfang IIIvan Solvej Balle (fictie) – Uitgeverij Oevers
  • Liesbeth Huijervoor twee vertalingen uit het Noors:Jeg er egentlig ikke sånnvan Marie Aubert (fictie) – De Geus enVenterommet i Atlanterenvan Mona Høvring (fictie) – Uitgeverij Oevers
  • Astrid Huisman & Madelon Jansevoor een vertaling uit het Engels:August Bluevan Deborah Levy (fictie) – De Geus
  • Hendrik Huttervoor een vertaling uit het Spaans:La hija únicavan Guadalupe Nettel (fictie) – Nijgh & Van Ditmar
  • Jenny de Jongevoor een vertaling uit het Engels:Impossible Creaturesvan Katherine Rundell (kinder- en jeugdliteratuur) – Luitingh-Sijthoff
  • Eline Jongsmavoor een vertaling uit het Zweeds:Stregavan Johanne Lykke Holm (fictie) – Oevers
  • Hans Kloosvoor een vertaling uit het Engels:Martyr!van Kaveh Akbar (fictie) – Pluim
  • Inge Kokvoor een vertaling uit het Engels:Black Butterfliesvan Priscilla Morris (fictie) – Meulenhoff
  • Anne Marie Kopervoor een vertaling uit het Engels:Nothing Specialvan Nicole Flattery (fictie) – Brooklyn
  • Barbara de Langevoor een vertaling uit het Engels:Chitavan Lafcadio Hearn (fictie) – Koppernik
  • Paul van der Lecqvoor een vertaling uit het Engels:Tremorvan Teju Cole (fictie) – De Bezige Bij
  • Maarten Liebregtsvoor een vertaling uit het Japans:Sisters in Yellowvan Mieko Kawakami (fictie) – Podium
  • Inger Limburg & Lucie van Rooijenvoor een vertaling uit het Engels:Dayvan Michael Cunningham (fictie) – Prometheus
  • Gertrud Maesvoor een vertaling uit het Frans:Les yeux de Monavan Thomas Schlesser (fictie) – Nieuw Amsterdam
  • Mattho Manderslootvoor een vertaling uit het Koreaans:[Het gat]van Pyun Hye-young (fictie) – De Arbeiderspers
  • Sanne van der Meijvoor twee vertalingen uit het Frans:Balzac, Parisvan Eric Hazan (non-fictie) — Leesmagazijn enLe consentementvan Vanessa Springora (non-fictie) – Leesmagazijn
  • Janny Middelbeek-Oortgiesenvoor een vertaling uit het Zweeds:Ixellesvan Johannes Anyuru (fictie) – De Geus
  • Niek Miedemavoor een vertaling uit het Engels:A Memoir of My Former Selfvan Hilary Mantel (bloemlezing) – Meridiaan uitgevers
  • Marianne Molenaarvoor een vertaling uit het Noors:Kvitleikvan Jon Fosse (fictie) – Uitgeverij Oevers
  • Frans van Nesvoor een vertaling uit het Hongaars:Hideg krematóriumvan József Debreczeni (non-fictie) – De Arbeiderspers
  • Michiel Nijenhuisvoor een vertaling uit het Engels:The Stars Beneath Our Feetvan David Barclay Moore (kinder- en jeugdliteratuur) – Uitgeverij Condor
  • Jan de Nijsvoor een vertaling uit het Engels:Whale Fallvan Elizabeth O’Connor (fictie) – Ambo | Anthos
  • Arjaan van Nimwegen & Thijs van Nimwegenvoor een vertaling uit het Engels:Wandering starsvan Tommy Orange (fictie) – Meulenhoff Boekerij
  • Frans Oosterholtvoor een vertaling uit het Spaans:Arroz y tartanavan Vicente Blasco Ibáñez (fictie) – Nobelman
  • Marcel Ottenvoor een vertaling uit het IJslands:Guli kafbáturinnvan Jón Kalman Stefánsson (fictie) – Ambo | Anthos
  • Charlotte Pothuizenvoor een vertaling uit het Pools:Rzeczy których nie wyrzuciłemvan Marcin Wicha (fictie) – Koppernik
  • Lucienne Pruijsvoor een vertaling uit het Duits:Die Inkommensurablenvan Raphaela Edelbauer (fictie) – Unieboek | Het Spectrum
  • Annemarie Raasvoor een vertaling uit het Fins:Vastavalovan Pirkko Saisio (fictie) – De Geus
  • Josephine Rijnaartsvoor een vertaling uit het Duits:Lichtspielvan Daniel Kehlmann (fictie) – Querido
  • Hilda Schraavoor een vertaling uit het Italiaans:Un uomo di poche parolevan Carlo Greppi (non-fictie) – Meulenhoff Boekerij
  • Roel Schuytvoor een vertaling uit het Albanees:Pallati i ëndrravevan Ismail Kadare (fictie) – Querido
  • Froukje Slofstravoor een vertaling uit het Russisch:Petrovy v grippe i vokroeg negovan Aleksej Salnikov (fictie) – Van Oorschot
  • Marian van der Stervoor een vertaling uit het Engels:Let Us Descendvan Jesmyn Ward (fictie) – Atlas Contact
  • Paula Stevensvoor een vertaling uit het Noors:Lumholtz’ Gjenferdvan Morten A. Strøksnes (non-fictie) – Meridiaan uitgevers
  • Annelous Stiggelboutvoor een vertaling uit het Chinees:Wenchengvan Yu Hua (fictie) – De Geus
  • Saskia Taggenbrockvoor een vertaling uit het Frans:Love Me Tendervan Constance Debré (fictie) – De Geus
  • Rob van der Veervoor een vertaling uit het Afrikaans:Spertydvan Elsa Joubert (non-fictie) – Noordboek
  • CL Vermeulenvoor een vertaling uit het Middelnederlands:Kort verhael van Nieuw-Nederlants gelegentheitvan Franciscus van den Enden (non-fictie) – Uitgeverij Noordboek
  • Annemarie Vlamingvoor een vertaling uit het Duits:Viennavan Eva Menasse (fictie) – Atlas Contact
  • Lette Vosvoor een vertaling uit het Engels:Now in novembervan Josephine W. Johnson (fictie) – Van Oorschot
  • Ydelet Westravoor een vertaling uit het Zweeds:Det kom ett brev från Münchenvan Håkan Nesser (fictie) – De Geus
  • Mark Wildschutvoor een vertaling uit het Duits:Kantvan Marcus Willaschek (non-fictie) – Athenaeum – Polak & Van Gennep
  • Ine Willemsvoor een vertaling uit het Engels:Parable of the Sowervan Octavia E. Butler (fictie) – Signatuur
  • Martine Woudtvoor een vertaling uit het Frans:Des diables et des saintsvan Jean-Baptiste Andrea (fictie) – Oevers
  • Michal van Zelmvoor een vertaling uit het Deens:Efter solenvan Jonas Eika (fictie) – Koppernik

TAGS:

  • Letterenfonds

Scan deze QR Code met je mobiel

Nieuws: Deze 78 aanvragen werden gehonoreerd met een subsidie voor een vertaling en kijk eens welke mooie boeken op stapel staan (2024)

References

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Jeremiah Abshire

Last Updated:

Views: 6158

Rating: 4.3 / 5 (74 voted)

Reviews: 89% of readers found this page helpful

Author information

Name: Jeremiah Abshire

Birthday: 1993-09-14

Address: Apt. 425 92748 Jannie Centers, Port Nikitaville, VT 82110

Phone: +8096210939894

Job: Lead Healthcare Manager

Hobby: Watching movies, Watching movies, Knapping, LARPing, Coffee roasting, Lacemaking, Gaming

Introduction: My name is Jeremiah Abshire, I am a outstanding, kind, clever, hilarious, curious, hilarious, outstanding person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.